איך בוחרים חברת תרגום מקצועית?

שירותי תרגום הם שירותים בעלי נחיצות רבה הן לעסקים והן למגזר הפרטי

שירותי תרגום הם שירותים בעלי נחיצות רבה בעולם שבו אנחנו חיים כיום. השפה שאותה אנחנו מדברים, קרי השפה העברית, היא לא השפה המדוברת והכתובה בכל מקום שאינו ארץ הקודש הקטנה שלנו, אבל העסקים שלנו יוצאים הרבה מעבר לחלקת האלוהים הקטנה שלנו ואנחנו צריכים לוודא שהמסמכים הרבים שאנחנו מוציאים תחת ידינו עוברים תרגום איכותי ומגיעים בצורה הברורה, המנוסחת והאיכותית ביותר לכל מי שקורא אותם גם בשפה אחרת. כמובן ששירות התרגום נחוץ לנו גם לכיוון ההפוך – אם אנחנו מקבלים מסמכים בשפות זרות שאותם אנחנו צריכים לנסח ולהעביר לשפה העברית, מדובר במשימה שלעתים נדירות מאוד נצליח לבצע בכוחות עצמנו ולשמור על רוח הטקסט ועל כל המושגים המקצועיים והספציפיים שמתוארים בו. שירותי תרגום יכולים להיות שירותים של תרגום יצירתי, של תרגום מקצועי וטכני ושל תרגום אתרי אינטרנט, סרטים או סדרות – בכל מקרה אנחנו צריכים את שירות התרגום האיכותי ביותר שיספק לנו את המענה המקצועי שנחוץ לנו בכדי להביא את כל הטקסטים הרלוונטיים לשפה הברורה והמובנת לכל מי שקורא אותם. כעת חשוב להבין כיצד אנחנו צריכים לבחור את חברת התרגום המקצועית אליה כדאי לנו לפנות.

כיצד נבחר את חברת התרגום אליה כדאי לנו לפנות? על פי סטנדרטים של איכות, דיוק ומגוון שירותים רלוונטיים

  • בתור התחלה, כמובן שחברת התרגום המקצועית אליה אנחנו פונים צריכה להציג לנו רקורד של עבודה איכותית בסוג התרגום שרלוונטי לעבודה שנחוצה לנו. חשוב מאוד להבין שתרגום טכני, לדוגמה, הוא לא תרגום יצירתי – לכל סוג של עבודת תרגום יש דרישות שונות בכל הנוגע לרוח הטקסט, ואנחנו לא רוצים לבצע עריכה לשונית נרחבת אחרי כל עבודת תרגום שאנחנו מזמינים ומקבלים. הסטנדרטים האיכותיים האלה חייבים להיות רלוונטיים לכל סוג של טקסט, ולכן חשוב מאוד שנחפש חברת תרגום שיודעת לתת לנו מענה בסוג הטקסט שנחוץ לנו בטרם נקבל את ההחלטה.
  • כמובן, איכות התרגום נמדדת בדיוק. דיוק התרגום חייב להיות לרמת הפסיק, בלי פספוס של מילה ובלי החטאה של כוונת הכותב אפילו במילה אחת. אחד הדברים הידועים ביותר למי שעוסק בתרגום בין עברות ושפות לטיניות הוא שהעברית היא שפה דלה ומתומצתת יחסית, וכשאנחנו מתרגמים מאנגלית לעברית, לדוגמה, הטקסט מצטמצם בממוצע בכמה עשרות או מאות מילים. במצב שכזה אנחנו צריכים להיות בטוחים פי כמה ששום רעיון לא מפוספס ושהתוכן המהותי של כל פסקה ופסקה עובר בצורה המדויקת ביותר את תהליך התרגום.
  • חברת התרגום אליה אנחנו פונים חייבת להיות חברה שיכולה לספק לנו שירות מגוון. הרבה מאוד אנשים, גם פרטיים, יכולים להציע לנו שירות תרגום לא רע בכל הנוגע לתרגום בין עברית ואנגלית ולהפך. הייחוד של חברת תרגום מקצועית שנותנת לנו שירות מקיף ואיכותי יותר הוא ביכולת של חברת התרגום להעביר את הטקסטים שלנו לשפות נוספות. גם אם בתחילה אנחנו לא מבינים את החשיבות של חברת תרגום שיכולה לתרגם לנו את המסמכים לצרפתית, גרמנית או רוסית – ברגע שבו נזדקק לשירות שכזה נבין עד כמה אנחנו בבעיה אם לא נפנה לחברת תרגום איכותית.

אם נמדוד את חברת התרגום במדדים הנכונים, נהיה בטוחים שפנינו לחברת תרגום מקצועית ואיכותית

כשאנחנו מודדים את חברת התרגום במדדים של תרגום איכותי, מדויק, ששומר על תוכן הטקסט ועל אופי הטקסט, ובמדדים של שירות מגוון שזמין לבקשתנו – אנחנו יכולים להיות בטוחים שבסופו של התהליך נבחר נכון בחברת תרגום מקצועית ואיכותית כנחוץ לנו.

 

המאמר מוגש באדיבות פרוטוקול בע"מ

הוסף תגובה