תרגום נוטריון עם אפוסטיל

תרגום נוטריון עם אפוסטיל

כמעט כולנו ניתקל בשלב זה או אחר של חיינו בדרישה להגשת תרגום נוטריוני עם אפוסטיל.

דרישה זו עשויה להגיע מטעם רשויות של מדינות ברחבי העולם, מדינות שאליהן מוגשת בקשה לקבלת אזרחות או אשרה.

כמו כן, היא עשויה להגיע מטעם מוסדות לימוד והשכלה בחו”ל לצורך רישום ללימודים בהן, מטעם מקומות עבודה לפני ביצוע רילוקיישן, מטעם בנקים זרים ברחבי העולם לצורך פתיחה וסגירה של חשבונות בנק או ביצוע פעולות שונות בחשבונות הבנק הקיימים, בעת פתיחת חברה בחו”ל, פתיחת ספק חדש באמזון ועוד.

לשם היענות לדרישה מסוג זה, יש להיעזר בשירותיו של עורך דין נוטריון – עורך דין בעל ותק של 10 שנים לפחות שהוסמך מטעם משרד המשפטים לכהן כנוטריון בישראל.
הנוטריון שיבצע את התרגום הנוטריוני המבוקש חייב להיות בקיא בשפת המקור של המסמך ובשפה שעבורה נדרש התרגום.
למשל, לצורך תרגום של תעודת נישואין מטעם הרבנות בישראל, שנדרשת במסגרת הליך קבלת אזרחות בספרד לבת הזוג, נפנה לנוטריון השולט בספרדית ובעברית, או “נוטריון ספרדית“.

מומלץ כי אותו נוטריון יהיה בעל ותק משמעותי בתפקיד, כך שסביר להניח כי כבר התנסה בעבר בתרגום נוטריוני של המסמך המבוקש על כל חלקיו והוא מכיר היטב את הדרישות בעבורו.

בנוסף, כדאי מאוד לבחור בנוטריון המבצע בעצמו את התרגום ולא באמצעות מתרגם חיצוני, על מנת להבטיח את איכות התרגום ואת תאימותו לדרישות המחמירות ביותר שייתכן ויחולו בחלק מן המדינות.

כמו כן, מומלץ שמשרדו של הנוטריון יהיה ממוקם באיזור שבו נדרש השירות, מכיוון שתרגום נוטריוני דורש בחלק גדול מהמקרים התייצבות פיזית במשרדו של הנוטריון לצורך הצגת מסמך המקור, בכל מקרה שבו המסמך אינו חתום דיגיטלית. תושבי רעננה למשל, יעדיפו לאתר נוטריון ברעננה, אם כי לצורך אפוסטיל יידרשו להגיע לכפר סבא, כפי שיפורט בהמשך.

התעריפים לשירותי נוטריון קבועים בחוק. עלות האישור הנוטריוני לנכונות התרגום נקבעת לפי מדרגות של 100 מילים, על בסיס סך מספר המילים הנכלל בתרגום המאושר.
יש להזהר מהצעות לתרגום נוטריון זול באופן יחסי, מאחר שסביר להניח כי הן מבוססות על אישור הצהרת מתרגם, אשר עלול שלא לעמוד בדרישות של מדינות מסויימות ו/או מוסדות מסויימים, או שהן מתבססות על תרגום דליל ומתומצת, שעלול אף הוא להדחות על ידי הרשויות. האישור התקף והאמין ביותר המשמש לצורך תרגום נוטריוני הינו אישור נכונות תרגום, עם עדיפות לתרגום שבוצע ע”י הנוטריון המאשר את נכונותו.

בנוסף לתרגום הנוטריוני נדרש לרוב גם לחותמת אפוסטיל.
אפוסטיל הינה תעודה חתומה המופקת על ידי הרשויות במדינות החברות באמנת האג ואשר מיועדת לאימות מסמכים ציבוריים וסמכויות מאשרות מטעם המדינה.

סוגי האפוסטיל הנפוצים:
אפוסטיל משרד החוץ – מיועד לאימות מרבית סוגי המסמכים הרשמיים שהופקו בישראל, מאשר את מקוריותו ומהימנותו של מסמך המקור.
אפוסטיל בית משפט – מיועד לאישור בעל התפקיד שחתם על האישור הנוטריוני – מאשר את סמכותו של הנוטריון – את היותו בעל תפקיד ציבורי בישראל המוסמך לאשר את המסמך.

ניתן לאשר תרגום נוטריוני בבתי משפט השלום ובבתי המשפט המחוזיים הפרוסים ברחבי הארץ בימים א'-ה' בין השעות 8:30-13:30.
במקרים מסויימים יידרש להגיע לעיר סמוכה לצורך אישור אפוסטיל. קבלת אישור אפוסטיל ברעננה למשל, אינה מתאפשרת בפועל ודורשת הגעה לבית משפט השלום בכפר סבא, הנמצא ברחוב הטחנה 5 – בית המשפט הקרוב ביותר לרעננה.

אפוסטיל משרד הדתות – מיועד לאימות מסמכים שהופקו על ידי הרבנות, תעודות נישואין, תעודות גירושין וכיו”ב.
אפוסטיל דיגיטלי – נכון לחודש פברואר 2021 עדיין לא נכנס לשימוש, מיועד להכנס לשימוש בעתיד הקרוב ולהתבצע אונליין, באופן החוסך את ההגעה הפיזית לצורך קבלת חותמת אפוסטיל.

לקבלת שירותי נוטריון ותרגום נוטריוני התקשרו: 077-5600237.

הוסף תגובה